Космонімічна лексика
В сполученні із дієприкметником апелятив сузір”я має переносне значення “зміна дня і ночі”:
Щоранку йде в холонучі сузір”я
Одвічний дим одвічних димарів. (КВ:63)
Ми уже зустрічалися з тим, що поетеса сприймає небо як велику таємну книгу (див.розділ 2). В сполученні з іменником, апелятив сузір”я набуває значення “частина книги”, яке продукує сполучуваний з ним іменник:
Мовчи.Вслухайсь.Дивись в нічну глибинь.
Там літери сузір горять із неба
Про вічності безкрайню далечінь.(КП;243)
6. К о с м о с.
Лексему космос поетеса уживає три рази, причому лише один раз в прямому значенні, коли актуалізується така сема, як “великий простір”:
Бог плюне в космос – цілу мить
Здається, що зоря летить.
Закурить Бог – і від цигарки
На небі створюється хмарка. (КП;186)
В дієсловному словосполученні при переносному вживанні апелятив космос набуває антропоморфних рис:
… Жонглює космос бриликом
Сатурна… (КН;21),
а в сполуці з прикметником, окрім антропоморфізації, реалізується додаткове значення “одинокість, безмежність”:
Чого смієшся? Космос нежонатий,
а ти стоїш одна у полинах (КП;215)
7. Апелятив г а л а к т и к а.
Ця назва уживана тільки в субстантивних конструкціях.
В прямому значенні реалізована характеристика галактик за їхніми загальними якостями, властивими їм:
1.Земля круждяє у космічнім вальсі,
Вітри галактик – вічні скрипалі. (КВ;74),
2.Дивлюсь, як простір гне свої підкови,