Українська мова у часи української державності і бездержав’я
То ж не поет, хто лиш невпинно
Дзюркоче про добро і зло.
Поет — мотор! Поет — турбіна!
Поет — механік людських мас,
Динамомайстер, будівничий.
Майже «інженер людських душ»!
Трапляються в поета і полонізми (каварня, офірувати, кадлуб), а ще частіше церковнослов’янізми (гряде/грядете, довліє злоба, як древле, рцем, нарече, обречение). Церковнослов’янізми інколи вживаються як антоніми до буденних слів: страшне твоє життя, як житіє. Досить часто за звичаєм староукраїнської мови Є. Маланюк уживає пасивні дієприкметники теперішнього часу на -мий і короткі пасивні дієприкметники минулого часу: незнаємий, пригнічен, пооран.
Як колишній ад’ютант генерала Б. Тютюнника, Є. Маланюк знається на військовій термінології: клещі, лівий фланг, частини, бівак, гармата, дріт польового телефону і под.
Метафора у Є. Маланюка найчастіше пов’язана з різними періодами доби:
Гарячий день втопивсь в нічній прозорій млі...
А ніч — лунка безодня —
Дзвеніла зорями;
Ось вечір знов. Заплющує повіки
Безсилий день.
Степова Еллада навіює поетові такі образи, як завірюха херсонських вишень, Білі сосни колом під копулою неба зросли; Вже кров’ю кленів перші рани Позначив вересень в лісах.Творчість Є. Маланюка позначена ненавистю до пригноблювачів. Тому в його поезії багато злих інвектив, спрямованих насамперед проти імперської Росії і «здрібнілих мікромалоросів», напр.:
Полуботок, Шевченко, Гоголь —
Здушить, скалічить, отруїть!
Не рицарство, не перемога,
А тільки зрада, підшепт, їдь;
Роздрібнене дощенту крушить
Закон життя. І де ж вогню
На вожденят вошиві душі,