Відображення філософсько-лінгвістичної концепції Толкіна у "Чоловічку з Місяця"
Таким чином, ми бачимо, що ці вірші цілком відбивають концепцію автора, пов’язану з "реконструкцією", лінгвістичним прийомом застосованим до літератури. Вони містком між міфологією та дитячими віршиками, своєрідним коментарем до останніх, ключем до їх "реконструкції".
2003
--------------------------------------------------------------------------------
[1] И.Л.Галинская. Льюис Кэролл и загадки его текстов. М., 1995.
[2] Д.М.Урнов. Как возникла "Страна Чудес". М., 1969.
[3] Т.А.Шиппи. Дорога в Средьземелье. Перевод М.Каменкович. Спб.-М., 2003 (T.A.Shippey. The Road to Middle-Earth, Lnd., 1982)
[4] Ми не зупинятимемось на цьому детально, але це можна побачити просто порівнявши відповідні статті з енциклопедії "Українська мова" та з Оксфордського словника англійської мови.
[5] Зневажливе ставлення до традиційного літературознавства звучить у статті про середньовічний трактат "Ancrene Wisse" ("Посібник для відлюдниць") (J.R.R.Tolkien. Ancrene Wisse // Ancrene Wisse and Hali Meiðhad, Essays and Studies. Oxford, 1929. P. 104) у передмові до видання поеми "Сер Гавейн та Зелений лицар" (Sir Gawain & The Green Knight. Ed. J.R.R. Tolkien and E.V. Gordon. Oxford,1924).
[6] J.R.R.Tolkien. Beowulf: The Monsters and the Critics // Tolkien J.R.R. The Monsters and the Critics and Other Essays. Ed. Christopher Tolkien. Lnd, 1983.
[7] Прототип "Сільмарілліона" так і називався - "The Book of Lost Tales" - "Книга Втрачених сказань" (див. J.R.R.Tolkien. The Book of Lost Tales. Ed. by C.Tolkien. Lnd., 1983 (Vol. 1), 1984 (Vol. 2)).[8] "The Man in the Moon Stayed Up Too Late", "The Man in the Moon Come Down Too Soon". Перший вірш увійшов до "Володаря перснів" у розділ "Грайливий поні". Він також відомий під назвою "Кішка й скрипка, або Скандальна таємниця дитячого віршика розкрита" (досить промовиста назва).
[9] В українському перекладі це втрачається (оригіналу я не маю):
Тупу-тупу-дрібці.
Грає кіт на скрипці.
А корова туп-туп -
Аж розлився суп-суп
Бо від того гопака
Миска дала драпака...
(І.Жиленко, 1999)
Гей, кошка и скрипка,
Пляши да не шибко.
Щенок на заборе заржал.
Корова подпрыгнула