Відображення філософсько-лінгвістичної концепції Толкіна у "Чоловічку з Місяця"
Його основні твори ілюструють або саму "реконструкцію", відтворення прадавнього гіпотетичного тексту - гіпотетичної, реконструйованої, англійської міфології, або дають привід для такої реконструкції, постійно нагадуючи про "втрачені сказання"[7]. На відміну від них, його твори для дітей: "Гобіт", казки, віршики показують ті ж прадавні тексти, але які виродились у дитячі казки, вірші. Це процес характерний для літератур всіх народів - процес перетворення епосу на казку, що , частково, торкнувся й найбільшої пам’ятки давньоанглійської літератури - "Беовульфа".
Толкін написав два вірші про "чоловічка з Місяця": "Чоловічок з Місяця затримався" (1923) та "Чоловічок з Місяця поспішив" (1923)[8]. Другий відомий у багатьох варіантів, один з яких увійшов до "Володаря перснів". Вони обидва увійшли до збірки "Пригоди Тома Бомбаділа..." (1962).
Перш за все потрібно реконструювати ті тексти, що знаходяться за ними. На думку відразу спадає віршик зі збірки "Казки матінки гуски" де корова плигає через місяць[9]. Як і там, у Толкіна присутній і кіт зі скрипкою, і собака, і корова, що плигає-танцює, і тарілка, що втікає:
The ostler has a tipsy cat
that plays a five-stringed fiddle;
And up and down he runs his bow,
Now squeaking high, now purring low,
now sawing in the middle.
The landlord keeps a little dog
that is mighty fond of jokes;
When there's good cheer among the guests,
He cocks an ear at all the jests
and laughs unlit he choices.
They also keep a horned cow
as proud as any queen;
But music turns her head like ale,
And makes her wave her tufted tail
and dance upon the green.
And O! the row of silver dishes
and the store of silver spoons!
For Sunday there's a special pair,
And these they polish up with care