Українське ділове мовлення. Відповіді до екзамену
Найголовнішим проявом етикету є переконливість док-ту.
44. Мовний етикет.
1.) Мовний етикет - це правила мовленнєвої пове¬дінки, прийняті національним колективом мовців. Мовлен¬нєвий етикет охоплює стійкі формули спілкування (слова, словосполучення, мовні звороти-кліше) в ситуаціях уста¬новлення контакту із співбесідником, підтримки спілку¬вання в доброзичливій тональності.
2.) Етикет - це сукупність норм і правил, прийнятих в даному суспільстві в даний час. Вони можуть бути змінні, але їхня сутність лишається незмінною - вона покликана висловити повагу до іншої людини. Культура мови і культура поведінки пов'язані між собою.
Етика ділового спілкування ґрунтується на таких правилах і нормах поведінки партнерів, колеґ, які сприяють розвиткові співпраці, розв'язанню поставлених проблем. А це й зміцнення взаємодовіри, постійне інформування партнера щодо своїх намірів та дій, а також запобігання обману й порушенню взятих зобов'я¬зань
Етикет - у привітанні, прощанні, проханні і відповіді на прохання.
45. Що таке культура мови?
Культура мови є основною ознакою загального культурного рівня людини і разом з цим його складовою. Чим вища мовна культура людини, тим вищий творчий потенціал людини. Вірний вибір мовних засобів (лексичних, морфорлогічних, синтаксичних, мовноетичних) для передачі думки відповідно до змісту, мети і ситуації ділового спілкування.
Культура - це досягнення людства у будь-якій галузі діяльності (музична к-ра, виробнича к-ра).
44 - 45:
Важливим компонентом ділового спілкування є етика мов¬лення. Недаремно один мудрий філософ сказав: «Заговори, щоб я тебе побачив». Вислів віками не втрачає своєї актуальності. Адже те, якими лексичними засобами володіє мовець, яку має інтонацію, вимову, як послуговується жестами, емоціями - вказує на рівень його освіченості й культури.
Виховану людину завжди вирізняє ввічливість, привіт¬ність, доброзичливість, тактовність, стриманість, повага до співрозмовника, здатність до співчуття та розуміння ото¬чуючих. І особливу роль у цьому відіграє слово: вчасне, доречне, вагоме, переконливе.Не завжди на належному рівні ведуться ділові переговори, виступи перед співробітниками чи незна¬йомою аудиторією. І, на жаль, частково огріхи припадають на невдало підібрані й сказані слова. Наприклад, доповідачі, лектори у своїх виступах часто вживають російські слова в українському варіанті або ж навпаки, тобто калькують їх. Насичують свою мову просторіччям, територіальними діа¬лектами, нехтують вимовою, а іноді й роблять це навмисне. Часто можна почути, як через мовознавчу некомпетен¬тність порушується граматична й лексична структура слів.
Не завжди розрізняється й логічна структура слів. Наприклад: прошу (будь ласка) і прошу (звертаюся з проханням), икода (про жалість, втрату) і шкода (даремно, не варто). Трапляється, що не точно коментується значення і зживання паронімів. Наприклад: відігравати (роль), грати на чомусь) і ґрати (конструкція).
З'явилась проблема і у використанні букви ґ. Дехто нама¬жеться вживати її взагалі замість г. У випадках сумніву слід звернутися до українського правопису.
Іноді мовці у виступах використовують книжні слова, різні граматичні звороти, маловідому термінологію. Така мова не сприймається слухачами, стомлює їх, створює дискомфорт і свідчить про низький рівень виступаючого.
Бувають випадки, коли доповідач чи лектор нав'язливо звертається до слухачів «Вам зрозуміло?», «Вам ясно?». За¬питання такого типу свідчать, що виступаючий недооцінює слухачів і цим ображає їх.