Неологізми
Цілий ряд неологізмів утворений шляхом стягнення.
motor + hotel = motel - мотель, готель для автотуристів
frog + smoke = smog - смог
bag + aggravation = baggravation
big + eye + d =big-eyed
campus + police = campos
afflicted + deformed = deflicted
fantastic + fabulous = fantabulos
У число неологізмів входить велика кількість фірмових найменувань, які становлять чималий інтерес. Деякі з них відрізняються оригінальністю, гранично стисло характеризують предмет і вдало передають сутність поняття, що виражають.
Багато фірмових позначень, з'явившись у технічній літературі, швидко стають загальновизнаними технічними термінами. Наприклад, фірмове позначення для прозорої пластмаси plexiglass - плексиглас (органічне скло) у цей час поширено повсюдно.
Фірмові найменування виробів, особливо різних матеріалів і сплавів, найчастіше утворяться шляхом скорочення, іноді з використанням назви фірми або імені винахідника:
alnico - альнико (магнітний сплав алюмінію, нікелю, кобальту)
Дуже часто фірми, а іноді й окремі особи створюють нові слова із чисто рекламних міркувань. Такі неологізми не є загальноприйнятими, але деякі з них згодом закріплюються в мові:
cellophane - целофан
linoleum - лінолеум
escalator - ескалатор
До розповсюджених способів створення фірмових неологізмів в англійській технічній мові ставиться також спосіб утворення неологізмів шляхом стягнення:quink (quick drying ink) - швидко сохнуче чорнило
Останнім часом у фірмових неологізмах з'явилися й стали широко застосовуватися розділові букви a або o:
perm-a-lift - безперервно діючий ліфт
expand-o-sock - еластичний носок
Іншим способом утворення фірмових неологізмів є заміна букви c на k з метою помітності й оригінальності:
kake kover = cake cover
bread kabinet = bread cabinet