Процес засвоєння лексичного матеріалу
A.– Wie heibt sie?
B.– Sie heibt Pom.
A.– Wo ist sie? In der Schultashche?
B.– Nein, in einem Schuhkarton.
Поряд з умовно-комунікативними у процесі засвоєння ЛО застосовуються також і некомунікативні вправи:
а) на засвоєння форми і значення ЛО;
-повторення слів, словосполучень і мовленнєвих кліше за викладачем/диктором з виділенням наголосу, важкого звука, звукосполучення;-згадування і називання слів з певною орфограмою, афіксом тощо;
-групування слів за різними формальними ознаками: словотворчими компонентами, частинами мови тощо;
- розташування слів в алфавітному порядку;
-згадування і називання усіх видових понять при називанні певного родового поняття (наприклад, меблі – стіл, стілець, шафа тощо);
-вибір з ряду слів того слова, що відповідає (не відповідає) даній темі;
-заповнення пропусків у реченнях відповідними словами;
-називання слова за його дефініцією або зображенням;
-вибір синоніма (антоніма), еквівалента рідною мовою до даного слова/словосполучення з кількох даних;
б) на засвоєння сполучуваності слів:
-складання словосполучень з окремих слів;
-розширення речення за рахунок означень до виділених іменників, додатків до дієслів-присудків тощо;
-називання іменників, які можуть вживатися з даним дієсловом, прикметників – з даним іменником тощо;
-вилучення слова (з ряду слів), яке не поєднується з ключовим словом;
-знаходження еквівалентів у рідній мові до даних сталих словосполучень іноземної мови.
Автоматизація дій студентів з лексичними одиницями пасивного і потенційного словників.
З цією метою застосовуються переважно некомунікативні (рецептивні та рецептивно-репродуктивні) вправи, тому що студент зустрічається насамперед з формою ЛО, а її значення він має зрозуміти, виконавши певні дії та операції, а саме:
-заповнення пропусків у тексті при читанні, що розвиває здатність до прогнозування;
-співвіднесення багатозначного слова у даному контексті з його еквівалентами в рідній мові;