З дисципліни “Організація і регулювання експортно-імпортної діяльності” На тему: Експорт японських автомобілів
Сплатити всі мита або інші офіційні збори а також витрати по виконанню митних формальностей сплачуванні при ввезенні товару
6 У випадку якщо покупець має право визначати час у межах погодженого строку й (або) місце прийняття поставки він повинен завчасно повідомити продавця про це
7 Прийняти де лівері-ордер або транспортний документ
8 Сплатити якщо застереження інше витрати по перед відвантажувальній перевірці за винятком тих випадків коли цього вимагають власті країни експорту
9 Сплатити всі витрати і збори пов’язані з одержанням документів або еквівалентних електронних повідомлень і відшкодувати всі витрати і збори яких зазнав продавець при наданні допомоги
Поширенням у зовнішній торгівлі комерційного кредиту зумовлює використання кредитних засобів платежу чеків та векселів Одним з засобів платежу є банківський переказ
Банківський переказ полягає у тому що покупець дає доручення банку що обслуговує перекази певну суму в іншу країну та виплатити одержувачу переказ
Рис3 Схема розрахунку при банківському переказі
Після укладання контракту продавець готує товар до відвантаження про що повідомляє покупця Отримавши таке повідомлення покупець направляє своєму банку платіжне доручення Банк покупця надсилає платіж банку продавця який в свою чергу передає платіж продавцю
2.4 Встановлення контакту з іноземним партнером
Після того як ми встановили контакт з фірмою “Міцубісі” нами був складений попередній контракт
Для вирішення всіх питань та усунення можливих розбіжностей була проведена особиста зустріч між представником ТзОВ “Львів-авто” в особі генерального директора Човганюк ОВ та представником фірми “Міцубісі” в особі генерального директора Домініко К’янті на підставі ТзОВ “Львів-авто”
Перед зустріччю кожна із сторін готувалась до неї Наша сторона виробила тактику проведення переговорів можливий розподіл ролей учасників послідовність викладання питань що цікавлять підготували довідкові та інші матеріали які будуть потрібні під-час переговорів розробили шляхи розв’язання розбіжностей та притензій підготували можливі відповіді на питання партнера
При проведенні переговорів представники фірм розглянули предмет майбутнього контракту а також затвердили базу договірних цін Затвердили що контракт буде написаний як на українській так і на японській мовах
Представники обох фірм ретельно вивчили кожну статтю попереднього контракту Переважно в деяких знайшли згоду але в деяких питаннях виникли суперечки які були розв’язані шляхом порозуміння Особливо була загострена увага на статті “Строки та умови поставки”
Сторонами було узгоджені штрафні санкції за невиконання контрактних обов’язків Також були внесені зміни до попереднього контракту стосовно статті “Маркування”
Було проведено взаємне вивчення об’єктивних аргументів сторін та знайдені на цій основі взаємоприйняті компромісні рішення В результаті переговорів сторони склали спільний проект контракту в якому була врахована фактична домовленість якої ми досягнули під-час переговорів Також було вирішено що контракт роздруковує у двох оригіналах на українській та японській мовах фірма продавця З оригіналу контракту роблять по три примірники ксерокопій контракт підписують зазначені у договорі відповідальні особи