Machine Translation: Past, Present and Future
Египет готовил British MI5 и агентов MI6 в как, чтобы бороться террористов Islamic, подчеркивающих Каир растущего значения в войну против террора и мирный процесс Среднего Востока.
Старший Средний Восточный военный чиновник разведки обнаруживал прошлую неделю, которую Британские должностные лица подверглись подготовку как часть программы сотрудничества с Египтом, который начинался после Сентябрьские 11 атак в Америке в 2001 и продолженной до прошлого года.
Детали не обнаружены, но поверено включенная инструкция в specialised методах опроса и в терминологии использованной террористами, которые позволят, чтобы понимать проверенную телефонную беседу.
Pragma:
Египет обучает Британский MI5 и агенты MI6 в том, как бороться с Мусульманскими террористами, подчеркивая Cаiro’s, дорастающий важность война против террора и процесса мира Ближнего Востока.
Ответственный Средний Восточный военный работник сведений, показанный на последней неделе, что Британские офицеры имели undergone обучение, так как часть программы сотрудничества с Египтом, который начался после 11 сентября, нападает на Америке в 2001 и длительный пока прошлый год.
Детали не были показаны, но это, как полагается, включало инструкцию в speciаlised методах допроса и в терминологии, используемой террористами, которые предоставят возможность агентам понять контролируемые телефонные беседы.
Internet machine translator www.tranexp.com:Египетский вспомогательный глагол для образования сложных времен быть воспитывать Британский MI5 и MI6 действующая сила в как к бой Мусульманский террорист, подчеркивать Пирамида из камней рост значительность к грамматический определенный член война от ужас и грамматический определенный член Середина Восток мир процесс. ВЫСШАЯ ОТМЕТКА ЗА КЛАССНУЮ РАБОТУ старший Середина Восточный военный ум служебный открывать последний неделя тот Британский чиновник вспомогательный глагол для образования сложных времен испытывать грамматический определенный член воспитывать как часть яние) от высшая отметка за классную работу co - действие программа с Египетский тот начинать за грамматический определенный член Сентябрь 11 атаковать на Американский в 2001 и непрерывный до прошлый год. Подробность вспомогательный глагол для образования сложных времен не быть открывать, только он быть верить к вспомогательный глагол для образования сложных времен заключать обучение в специализация вопрос техника и в грамматический определенный член терминология употребление у террорист, который воля давать возможность или право действующая сила к понимать наставник телефон разговор.
Literary translation:
Египет обучал агентов пятого и шестого отделов Британской военной разведки методам борьбы с исламскими террористами, тем самым, подчеркнув растущую значимость Каира в мирном процессе на Ближнем Востоке и борьбе с террором.
Старшее должностное лицо Ближневосточной военной разведки обнародовал секретные данные о том, что Британские офицеры прошли курс подготовки в качестве части программы сотрудничества с Египтом, которая началась вскоре после атак на Америку 11 сентября 2001 года и продолжалась до прошлого года.
Детали не разглашались, однако считается, что они прошли курс обучения специальным техникам допроса и терминологии используемой террористами, который позволит агентам расшифровывать перехваченные телефонные разговоры.
No doubt that the most appropriate translation was made by "Promt", but still its producer Russian company "ПРОект МТ" shouldn't stop on achieved.
Machine Translation and Internet
The impact of the Internet has been significant in recent years. We are already seeing an accelerating growth of real-time on-line translation on the Internet itself. In recent years, we have seen many systems designed specifically for the translation of Web pages ("Pop-Up Dictionary", "Site Translator") and of electronic mail ("SKIIN"). The demand for immediate translations will surely continue to grow rapidly, but at the same time users are also going to want better results. There is clearly an urgent need for translation systems developed specifically to deal with the kind of colloquial (often wrongly formed and badly spelled) messages found on the Internet. The old linguistics rule-based approaches are probably not equal to the task on their own, and corpusbased methods making use of the massive data available on the Internet itself are obviously appropriate. But as yet there has been little research on such systems. At the same time as we are seeing this growing demand for "crummy" translations, the Internet is also providing the means for more rapid delivery of quality translation to individuals and to small companies. A number of machine translation systems on the sale are already offering translation services, usually "adding value" by human post-editing. More will surely appear as the years go by.